Chia sẻ một số kinh nghiệm trong công tác biên dịch tiếng Hàn

Thảo luận trong 'Biên dịch tiếng Hàn' bắt đầu bởi Halilinh, 17/10/16.

Đã xem: 25,203

  1. Halilinh Moderator

    Trong thời gian gần đây cùng với việc thúc đẩy phát triển hợp tác quan hệ song phương Việt – Hàn trên tất cả các lĩnh vực đã khiến cho phong trào học tiếng Hàn trở nên sôi nổi hơn bao giờ hết. Nếu có niềm yêu thích với tiếng Hàn, có sự đam mê trong ngành nghề biên dịch tiếng Hàn, các bạn có thể tham khảo một số kinh nghiệm dưới đây.

    1. Dịch đúng ngữ pháp

    Bạn cần phân tích câu và xác định đúng chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ…

    - Cấu trúc câu của tiếng Hàn cơ bản có nhiều điểm khác biệt lớn so với các ngôn ngữ khác trên thế giới. Vị trí cấu trúc câu thường là chủ ngữ + tân ngữ + động từ. Bởi vậy bạn cần phân tích câu và xác định đúng thành phần của chúng.

    Thứ tự phân tích câu đúng: Tìm chủ ngữ => Tìm động từ chính ở cuối câu => đọc ngược lại về đầu câu.

    - Tìm chủ ngữ:

    + Chủ ngữ là những Danh từ đứng ngay trước những trợ từ như 은/는 hay 이/가 . Thông thường chủ ngữ chính trong câu hay đi kèm với 은/는, tuy nhiên, trong một số trường hợp đặc biệt chủ ngữ lại có kèm theo tiểu từ 이/가

    Bởi vậy, để xác định rõ chủ ngữ, người dịch cần nắm chắc kiến thức về cách phân biệt 은/는 và 이/가

    Ví dụ :

    저는 Linh입니다

    Chủ ngữ: 저는 : Tôi

    내 애인이 예쁩니다.

    Chủ ngữ : 내 애인이 : Người yêu của tôi

    Thêm vào đó, khi nói tiếng Hàn người ta thường bỏ bớt chủ ngữ để đơn giản rút gọn nên bạn cũng phải đặt câu nói đúng tình huống, ngữ cảnh để xác định đúng chủ ngữ.

    – Nhìn cuối câu để xác định động từ

    + Nếu đuôi của câu được chia ở dạng 입니다 hay 예요/이에요 thì có nghĩa “là…”

    + Nếu đuôi câu là động từ được chia theo dạng trần thuật ㅂ/습니다, 아/어/해요, các thì quá khứ, tương lai.., đuôi câu cầu khiến 세요 … thì bạn có thể dịch trực tiếp theo động từ trong câu.

    - Dịch ngược kết hợp chủ ngữ, tân ngữ, động từ giống như một cách tư duy thông thường.
    bien-dich-tieng-han.jpg

    Ví dụ : 저는 친구를 만납니다

    Chủ ngữ: 저는 : Tôi

    Động từ : 만납니다 : gặp gỡ

    Tân ngữ : 친구 : bạn

    -> Tôi gặp bạn.

    2. Chuyển ngữ linh hoạt

    Điều này yêu cầu bạn phải có nền tảng về vốn từ, văn phong nghiệp vụ biên dịch thật tốt, linh hoạt và mềm dẻo từ đầu tới cuối bản dịch.

    Bạn cần dịch đúng từ và trau chuốt để hài hòa ngữ nghĩa. Một sai lầm trong biên dịch tiếng Hàn và biên dịch các tiếng khác nói chung là theo lối “word by word” mà không chú ý tới ngữ cảnh, văn phong nói. Để có thể biên phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp có thể sẽ mất 3 – 4 năm và phải thường xuyên tiếp xúc với văn hóa Hàn để có cái nhìn đa chiều trong nghề biên dịch. Muốn thuần thục kỹ năng này, bạn cần phải trải qua quá trình rèn luyện lâu dài, bền bỉ

    Dưới đây là một số lưu ý khi biên dịch tiếng Hàn bạn cần nhớ:

    1. Nếu không thể dịch hay, nhất định phải dịch đúng

    2. Không đặt nặng vấn đề đúng từng câu từ, hãy sắp xếp sao cho câu văn hài hòa, trôi chảy, dễ hiểu

    3. Không dùng văn nói trong biên dịch văn bản

    4. Luôn mang bên mình cuốn từ điển (offline, online) chuẩn xác và tiện ích nhất

    5. Kể cả khi học hay biên dịch bạn cũng cần chú ý đến văn phong, ngữ cảnh và đối tượng mình hướng tới là ai để tránh gặp phải tình trạng dịch đúng nghĩa nhưng lại không phù hợp với văn hóa của người Hàn.

    6. Luôn trau dồi 4 kĩ năng, đặc biệt là vốn từ vựng tiếng Hàn

    Về cơ bản thì ngữ pháp tiếng Hàn Quốc không khó lắm, bạn chỉ cần nắm vững các quy tắc được học là được rồi. Ngoài ra, để có thể dịch tốt ngôn ngữ tiếng Hàn sang tiếng Việt thì bạn nên tìm hiểu thêm về văn hóa Hàn Quốc, đồng thời đọc nhiều tài liệu tiếng Hàn song song với bản dịch chuẩn của tài liệu đó.
     
    Đang tải...
    nam lim xanh

    Bình Luận Bằng Facebook