Những kỹ năng cần có của một biên dịch viên tiếng Trung

Thảo luận trong 'Biên dịch tiếng Trung' bắt đầu bởi Thanh_Nhan, 10/10/16.

Đã xem: 25,457

  1. Thanh_Nhan Thành Viên

    Biên dịch là một trong những công việc đòi hỏi bạn phải kết hợp được nhiều yếu tố khác nhau để có thể tạo nên được những tài liệu, văn bản dịch chất lượng. Có thể nói, một trong số những ngôn ngữ khó biên dịch nhất đó chính là tiếng Trung, bởi đây là kiểu chữ tượng hình với rất nhiều nguyên tắc phức tạp trong cách đọc, cách viết và ngữ nghĩa của từ. Chính vì vậy, một người biên dịch tiếng Trung lại càng cần phải tỉ mỉ và cẩn thận hơn trong từng câu từ khi dịch.

    Theo kinh nghiệm của nhiều biên dịch viên lâu năm trong nghề, để thành công, bạn cần phải hình thành cho chính bản thân mình những kỹ năng bổ trợ công việc một cách hoàn hảo nhất. Có như vậy, bạn mới có thể tiến xa hơn trong nghề.

    Những yếu tố cần có để đảm bảo một bản dịch tiếng Trung chuẩn

    bien-dich-tieng-trung-1.jpg


    - Hoàn toàn trung thành với văn bản gốc, không được tự ý điều chỉnh câu từ, nội dung theo ý nghĩ chủ quan của mình.
    - Biên dịch là truyền đạt lại những thông tin mà người viết muốn chia sẻ đến đối tượng độc giả mong muốn, vì vậy, bạn cần phải thực sự đặt mình vào vị trí của tác giả để hiểu bạn cần dịch như thế nào, sử dụng ngôn từ ra sao.
    - Điều tuyệt vời nhất mà một biên tập viên làm được đó chính là mang đến một văn bản trau chuốt trong từng ngôn từ, giúp tiếp cận một cách tự nhiên nhất với văn phong của từng khu vực, từng nước khác nhau. Vì vậy, với bất cứ một bản dịch tiếng Trung nào, bạn cũng cần phải có trách nhiệm với nội dung mình đang truyền đạt.

    Kỹ năng biên dịch tiếng Trung bạn cần nhớ

    bien-dich-tieng-trung-2.jpg


    “Tài sản” lớn nhất của một biên tập viên đó chính là kho từ ngữ phong phú và kiến thức sâu rộng về phong tục, tập quán và lối sống của ngôn ngữ đích. Tiếng Trung hiện nay được sử dụng ở rất nhiều quốc gia và nền văn hóa khác nhau, do vậy, bạn cần trau dồi thêm vốn hiểu biết của mình một cách đầy đủ và hoàn thiện nhất. Để có một bản dịch hoàn hảo, bạn nên đọc lướt qua nội dung cần dịch một lần để nắm được vấn đề và cách thức triển khai, từ đó, tận dụng kỹ năng và kinh nghiệm đã có để biên tập lại nội dung một cách thông suốt và liền mạch nhất.

    Khi dịch, bạn cũng nên đọc kỹ từng phần, từng câu chữ một để nắm chắc nội dung cần dịch. Ngôn ngữ của tiếng Trung sử dụng rất nhiều điển tích, điển cố, vì vậy, bạn cần chắc chắn rằng nó đã chuẩn về cả câu từ và nội dung.

    Ngoài ra, hãy tạo cho mình thói quen đọc lại bản dịch lần cuối trước khi gửi đi. Hãy chú ý từ những chi tiết nhỏ nhất trong từng câu từ hay cách diễn đạt và sự liền mạch, thống nhất giữa các phần với nhau.

    Nếu có thể tuân thủ được những điều trên, chắc chắn bạn sẽ trở thành một biên dịch viên Tiếng Trung hoàn hảo.
     
    daylanik thích bài này.
    Đang tải...
    nam lim xanh

    Bình Luận Bằng Facebook